100 пленок

«Анора»: трудности перевода

«Анора»: трудности перевода «Анора»: трудности перевода

Анора (Майки Мэдисон – «Однажды… в Голливуде») ночью танцует перед посетителями стрип-клуба, а тусклым морозным утром дремлет в вагоне наземки по дороге домой. Однажды в заведении появляется денежный клиент, который предпочел бы девушку, понимающую по-русски. Анора как раз понимает – научилась от бабушки-эмигрантки, так и не овладевшей английским. Клиент оказывается 21-летним кудрявым фавном по имени Иван (Марк Эйдельштейн – «Сто лет тому вперед») и, как вскоре выясняется, сыном русского олигарха. Одна встреча, вторая, и вот Иван уже предлагает Аноре сгонять в Вегас и пожениться. Немного поторговавшись о количестве каратов в обручальном кольце, девушка соглашается.

По материалам «Ведомости»

Реклама

Add a comment

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Будьте в курсе самых важных новостей

Нажимая кнопку «Подписаться», вы подтверждаете, что прочитали и соглашаетесь с нашими Политикой конфиденциальности b Условиями использованиями сайта
Advertisement